Synonymum jako prase v moravském nářečí

Kruh přátel moravštiny připravil na 31.prosince přednášku na téma „Od Velké Moravy k Super Moravě“. Přednáška určená především pro pražské zájemce původem z Moravy bude přednesena na chalupě u lesa. Poloha lesa bude ještě upřesněna. Vzhledem k podmínce uspokojit zájemce o vstupenky obálkovou metodou, považuji za vhodné seznámit čtenářskou obec blogu s obsahem přednášky. Tedy čtěte a nespěchejte.

Výrazem pro něco velikého na Moravě není Titanic ani Mega, ale prase, neboli sviňa. Oba tyto výrazy jsou flexibilně zaměňovány v závislosti na mikroregionu, respektive na střízlivosti narátora.

V obou moravských úvalech se neříká Má chalupu jakoTtitanic, ale Má chalupu jako prase. Aby nedošlo k mýlce, nemyslí se tím, že v domě je špína a bordel. Myslí se tím pouze to, že ten dům je velký a nic jiného. A to jak u výrazu prase, tak u expresivnějšího sviňa. Pohlaví v tom nehrá žádnou roli. Přitom každý, kdo se někdy lexikální sémantikou zabýval, potvrdí, že jak prase tak i sviňa se klidně vyválí i v tom co vykálí.

Podobným příkladem mohou být věty To je lež jako prase (je veliká jako prase) a Lež má krátké nohy, daleko neuteče. V obou případech jde o stejnou lež a explicitně se předpokládá, že ve druhé větě jde o krátké prasečí nohy. Potom ovšem druhá věta ztrácí logiku, neboť kanec (prase divoké) i když má krátké nohy, uteče přes noc hodně daleko (až 30 km).

Podobně je to s vyznáním lásky. Ještě po válce i v drsných padesátých letech se říkalo prosté a milé Já su do tebe strašně zabóchnuté.

Ale již v zlatých šedesátých, jako vzdor proti všude znějící ruštině, zpíval Zbyšek Pantůček svého času velmi populární hit Ou kej Mašenka aj laf jů.

Angličtina se však pro svoji nelibozvučnost neměla šanci na dýl udržet, zvláště když její ústup podpořily taky tanky.

Každé zlo je ale k něčemu dobré. Mezi mladými se (nejdříve jen na centrální Moravě) rychle zabydlela postmoderní staromoravština v podobě Já tě žeru jako prase. To bylo typické zejména pro skauty a junáky v ilegalitě, zatímco pionýři a svazáci spíše sáhli po svini.

Tedy Miluji tě jako sviňa vyjadřovalo velikost lásky, nikoliv její projev, způsob či provedení.

Podobně se neříkalo Ten má ale štěstí, ale Ty vole ten má kliku jako prase. A myslí se tím velké štěstí. Při tom i prvňáček ví, že prase nemá dveře a nemůže mít tudíž ani kliku.

Vývoj se nezastavil ani po havárii obřího tankeru Exxon Valdez. Evropané

v prostoru od Šumavy k Tatrám dnes jako synonymum pro výrazy „obrovský, velký“ používají multivýznamové slovo „super“.

Anglosaští lingvisté novotvar „super“ spojují právě s obrovskou ekologickou katastrofou způsobenou obrovským tankerem (ekologicky sviňským tankerem) a také se znovuobjevenou a stoupající oblibou angličtiny Zbyška Pantůčka.

Jiní lingvisté vidí souvislost se světově proslulým traktorem Super Zetor, který lze dodnes spatřit nejen v muzeu, ale i na polích Indického poloostrova.

V bývalém Československu výraz „super“ používá jen mladá a střední generace. Senioři, zejména v okolí Brna a Olomouce, i 20 let po sametu staromilsky zůstávají u archaického výrazu sviňa nebo prase, jako synonyma pro „velký, obrovský, mohutný“. Škoda. Vždyť právě senioři v turbulentním prostředí internetové globalizace mají co dohánět.

Napsat komentář